The New Yorker опублікував вірш Тараса Шевченка англійською
Американський щотижневик The New Yorker анонсував публікацію англомовного перекладу вірша Тараса Шевченка «І небо не вмите, і заспані хвилі» — «And the Sky» у номері, який вийде 30 жовтня.
Читачі журналу зможуть ознайомитися з поезією «І небо» в перекладі американця українського походження Аскольда Мельничука.
23 жовтня переклад вірша разом з аудіофайлом у виконанні перекладача розмістили на сайті The New Yorker.
В анотації для американських читачів зазначено, що Тарас Шевченко — письменник, художник і політичний діяч, якого вважають основоположником української літератури. Він відомий творами «Кобзар» та «Гайдамаки».
Як інформував MediaSapiens, нещодавно The New Yorker опублікував документальний фільм «Літургія протитанкових перешкод» українського режисера Дмитра Сухолиткого-Собчука.
Це була онлайн-премʼєра фільму, який дебютував 13 серпня 2022 року на Sarajevo Film Festival. Картина розповідає про українських скульпторів, які створювали скульптури Ісуса Христа для «хресних доріг», а після початку повномасштабного російського вторгнення стали виготовляти протитанкові перешкоди для ЗСУ.
Додамо, американське видавництво River Paw Press випускатиме щодворічне ілюстроване видання української поезії англійською та мовою гінді «Часопис Уяви». Перший випуск часопису з’явиться у День української писемності та мови 27 жовтня 2023 року.
На фото — умовна ілюстрація про роботу перекладача
Фото: Аскольд Мельничук / фейсбук