Телеканал «ПлюсПлюс» з допомогою мультфільму вчитиме дітей говорити українською правильно

Телеканал «ПлюсПлюс» зняв анімаційний проєкт «Говоримо українською». Це серія коротких трихвилинних мультфільмів, покликаних допомогти дітям навчитися говорити українською без помилок. Батькам мультфільм теж буде цікавий, і стимулюватиме їх говорити українською, запевняють автори проекту.

Щороку телеканал «ПлюсПлюс» випускає по одному продукту власного виробництва, каже Іванна Найда, генеральна продюсерка телеканалу «ПлюсПлюс» та групи нішевих каналів «1+1 Media». Вона виступила продюсеркою проекту «Говори українською».

«Ми кожного року виробляємо локальний продукт для українців і про Україну. На цей проект нас надихнув Олексій Авраменко (філолог, доцент Київського університету ім. Бориса Грінченка — Ред.), коли ми побачили його книжку «100 експрес-уроків української мови».Але цю ідею ми обдумували давно. Врешті вирішили, що такі уроки потрібно адаптувати для дітей, бо книга Олександра Авраменка призначена для дорослих. Тут було важливо, щоб діти не сприйняли це як черговий урок, тому мовні правила у нашому мультфільмі представлені не на першому, а на другому плані», — розповіла вона.

На адаптованість для дітей мультфільм перевіряла, зокрема, психологиня Світлана Ройз. За словами генпродюсерки каналу, одна із цілей проекту — коли російськомовні родини переходили б у побуті на українську. «У Світлани Ройз — російськомовна родина. Мультфільм також подивилася її 5-річна донька. Після цього дівчинка сказала, що хоче більше говорити українською. Я вважаю, що це дуже круто», — зауважила пані Найда.

Мультфільм «Говоримо українською» рекомендований для перегляду в школах Міністерством освіти і науки України. Це стало можливим завдяки співпраці телеканалу та МОНу, кажуть автори проекту. Також уже кілька років поспіль учні перших та других класів вчаться за підручниками, у яких розміщені QR-коди. На них дитина може навести свій смартфон або планшет і перейти на сайт, де представлені всі проекти для дітей від телеканалу.

«Мультфільми ми віддамо для показів у перші і, можливо, у другі класи. Всі серії мультфільму також будуть на наших діджитал-платформах. Зокрема, на сайті телеканалу. Під цей проект також на сайті будуть конкурси, тести, розважалки, які допомагатимуть вивчати правила української мови», — розповіла Іванна Найда.

Прем’єра «Говоримо українською» відбудеться 2 вересня о 19.00 на телеканалі «ПлюсПлюс». Як уточнили «Детектору медіа» в прес-службі телеканалу, виробничий бюджет мультфільму становить 4,7 млн грн (4 736 268 грн). 80% із цих коштів були виділені Міністерством культури України, решта 20% - кошти «ПлюсПлюс». Виробництвом проекту займалася компанія «ТЕТ Продакшн». Уже готові понад двадцять анімаційних роликів.

Поради для мультфільму розробляв Олександр Авраменко, філолог, телеведучий, автор бестселеру «100 експрес-уроків української мови». Він також є автором серії навчальних посібників для підготовки до ЗНО. За його словами, ідей для анімованих порад ще багато, тому серій у мультфільму буде більше, ніж уже знято.

Мультсеріал з’явився на основі книги пана Авраменка, а на основі мультсеріалу невдовзі вийде друком і його нова книга з уроками української мови вже для дітей. Книгу буде презентовано на «Форумі видавців» у Львові цієї осені.

Олександр Авраменко вважає, що зараз важливо говорити з дітьми про мову у якомога доступнішій формі. «У моєму дитинстві були чудові книжки та мультфільми, але вони були здебільшого по качечку, про Івасика-Телесика, про бабусю і пиріжки. Але мало було або не було взагалі продукції про пригоди в місті. Колись була така політика, що українське можна було зображати на телебаченні, але здебільшого тільки на сільську тематику. Якщо на телебаченні фігурувала міська тема, то її транслювали російською мовою. На жаль, в ті часи українське було переважно хіба тільки в народних піснях, в анекдотах, і для хатнього вжитку», — зауважив він.

За його словами, проект «Говоримо українською» присвячений не тільки правильній мові, а й національним символам і факторам, які ідентифікують нас як українців.

Водночас проект базується саме на сучасній українській мові, якою послуговуються у побуті, а не лише в казках чи традиційній шкільній літературі. Наприклад, у мультиках будуть обігруватися ситуації, в яких будуть пояснювати, як вірно говорити під час заправки авто на заправці— пальне чи паливо тощо (правильно – «пальне». — Ред.).

Герої мультфільмів будуть потрапляти в різні халепи, а виходити з ним їм допомагатиме знання української мови. Такий прийом сприятиме кращому розумінню дітьми того, як вірно говорити, і що говорити без помилок — важливо, наголосив Олександр Авраменко.

Як діти, так і дорослі, часто не знають українських відповідників фразеологізмам, які ми звикли чути тільки російською, зауважив він. Це зумовлено тривалим впливом на нашу мову російського контексту. «Українці не знають своїх фразеологізмів або погано їх пам’ятають. Наприклад, «на вкус и цвет товарищей нет» українською звучить як «на колір та смак товариш не всяк», а «первый блин комом» — «перший млинець нанівець». Як книги, так і мультфільми, допомагатимуть усім ставати красномовнішими», — сказав пан Авраменко.

Підручники, до яких включені мультимедійні проекти телеканалу, вже не перший рік використовуються у навчальному процесі, розповів Павло Хобзей, перший заступник міністра освіти України. «Зараз ми разом намагаємося впроваджувати реформу «Нової української школи». Основне завдання — зробити так, щоб дітям було цікаво і ї не треба було змушувати вчитись. Коли дитина вмотивована, то позитивні результати у навчанні точно будуть. Коли ж навчальні матеріали зроблені пізнавальними і цікавими, то примушувати вчитись і не треба», — додав він.

comments powered by Disqus