Комік Василь Байдак опублікував ютуб-версію стендапу з перекладом жестовою мовою
Комік Василь Байдак опублікував ютуб-версію стендапу з перекладом жестовою мовою
Стендап-комік Василь Байдак записав ютуб-версію сольного виступу «Довільно-хаотичне» з перекладом жестовою мовою. Його здійснила перекладачка Анфіса Худашова. Про це артист розповів в інстаграмі.
Сольний виступ «Довільно-хаотичне», викладений на його ютуб-каналі, за словами артиста, є «комедією спостереження за власним життям із гіперболізованими історіями і елементами абсурду» та водночас запрошенням до туру містами України.
Запис відбувся в культурному кластері «Краків» у Києві, відомому своєю безбар’єрністю. Захід відвідали люди на кріслах колісних, люди на протезах, а всі кошти, отримані від гостей, переказали організації Superhumans, що займається протезуванням.
«Головне — цей раз (запис виступу. — Ред.) із перекладом жестовою мовою, адже дізнався, що субтитри — то не завжди рішення для людей із відсутністю слуху. Саме переклад жестовою є найбільш доречним, а тут, звичайно ж, нікуди без чудової Анфіси — найкрутішої в світі перекладачки на жестову мову. Також дякую “Дивись як чутно” — соціальній ініціативі медіасервісу Megogo», — написав Василь Байдак.
Він закликав глядачів, які послуговуються жестовою мовою, залишати відгуки, чи зрозумілі їм його жарти та чи не надто швидкий темп виступу.
Стала аудиторія Василя Байдака високо оцінила майстерність Анфіси Худашової. Зазначали, зокрема, що перекладачка їм відома за інклюзивним шоу «Відвал ніг» та володіє акторською майстерністю. Також писали, що з нею легко вивчати жестову мову, та й виступ коміка вдвічі смішніший від її появи.
- Читайте також: Команда київських підлітків створила прототип ШІ-застосунку для навчання дітей жестової мови
Фото: Виступ коміка Василя Байдака з перекладом жестовою мовою / ютуб