«Свобода слова Савіка Шустера» вийшла в ефір із нечитабельними субтитрами (ОНОВЛЕНО)

«Свобода слова Савіка Шустера» вийшла в ефір із нечитабельними субтитрами (ОНОВЛЕНО)

11:51,
9 Вересня 2021
3669

«Свобода слова Савіка Шустера» вийшла в ефір із нечитабельними субтитрами (ОНОВЛЕНО)

11:51,
9 Вересня 2021
3669
«Свобода слова Савіка Шустера» вийшла в ефір із нечитабельними субтитрами (ОНОВЛЕНО)
«Свобода слова Савіка Шустера» вийшла в ефір із нечитабельними субтитрами (ОНОВЛЕНО)

Оновлено: Пресслужба телеканалу надала розгорнуту відповідь, у якій пояснила причини проблем із якістю українськомовних субтитрів специфікою програми, яку використовує. Припущення ДМ, що автоматичне субтитрування є демонстративним протестом, канал називає маніпуляцією. 

Програма «Свобода слова Савіка Шустера» на каналі «Україна» вийшла в ефір із автоматичними субтитрами, які подекуди неможливо розібрати. Про це йдеться в моніторингу політичних токшоу за 30 серпня — 3 вересня 2021 року.

Субтитри з’явились на екрані від початку ефіру та зникли о 22-й годині. В лівому нижньому куті екрана розміщений напис «Автоматичне субтитрування відповідно до Закону України “Про телебачення та радіомовлення”». Усі слова гостей і ведучого дублюються на екрані: російськомовні репліки перекладаються українською, а українськомовні відтворюються в оригіналі.

Субтитри відтворюються із затримкою, подекуди у 8 секунд, викладені хаотично – без розділових знаків, із хаотичною версткою, без чіткої системи використання заголовних літер тощо. Крім того, автоматична система не дуже якісно розпізнає слова. Наприклад, «Всей Украины» з уст Савіка Шустера перетворюється на «русі-україни», а «Зеленський зустрівся з Байденом» стає «Зеленський зустрівся з майданом».

Змінилась і подача результатів голосування у студії токшоу. Раніше ведучий наголошував, що результати опитувань у студії є «портретом нації», натомість тепер каже, що завжди називав ці дані «неточними».

Національна рада з питань телебачення і радіомовлення нарікає, що телеканали не підготувалися до переходу на українську. Телеканал «1+1» після показу кількох серій «Сватів» із неякісним українськомовним перекладом вирішив ігнорувати вимоги закону та демонструвати серіал  російською.

Більше про маніпуляції й тенденції в політичних токшоу читайте в матеріалі Ярослава Зубченка.

 

 

Читайте також
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Коментарі
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
2019 — 2022 Dev.
Andrey U. Chulkov
Develop
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду