Правила «народного перекладу» в ютубі змінюють через тролів і херасмент

unsplash.com

Як пише The Verge, правила «народного перекладу» в ютубі змінили після того, як функцію використали у кампанії з цькування (херасменту). Відтепер пропозиції з перекладу до відео будуть публікуватися лише після того, як автори каналу вручну його узгодять.

Такі зміни повинні ускладнити проникнення тролів, образ чи недоречного піару  титри популярних каналів.

Раніше «народний переклад» презентували як функцію, якою канали з активною фан-базою могли скористатися, віддавши таку роботу на загал (crowdsource). Автори каналів могли також переглядати переклад, але часто нехтували цим і залишали все, як запропонували користувачі, пише The Verge. Хоча компанія «Ютуб» ще 2017 року попереджала авторів про можливі зловживання.

У пості Академії творців в ютубі  (Creator Academy) за 2017 рік мовилось: «І хоча більшість учасників спільноти прагнуть допомогти,, зловживання можуть трапитися. Регулярний огляд може захистити ваш канал від спам-посилань чи мови ворожнечі».

У серпні цього року на проблемі наголосив блогер під псевдонімом JT. Він повідомляв про херасмент у перекладах до відео на каналі PewDiePie. Згодом він помітив, що й на інших популярних каналах були проблемні переклади, які часто могли витісняти якісно прописані титри.

Нагадаємо, раніше компанія «Ютуб» погодилася виплатити штраф у $200 млн за збір персональних даних дітей.

comments powered by Disqus