«Від Kiew до Kyjiw»: влада Німеччини відтепер використовуватиме український правопис назви міста Київ
«Від Kiew до Kyjiw»: влада Німеччини відтепер використовуватиме український правопис назви міста Київ
Пресслужба німецького міністерства закордонних справ повідомила, що відтепер назву столиці України писатимуть у документах як Kyjiw, а не Kiew.
«Від Kiew до Kyjiw. Те, що вже давно стало звичною практикою для багатьох, тепер змінилося і в "Довіднику країн для офіційного використання". Це означає, що в офіційному німецькому листуванні тепер використовується український правопис назви міста Київ», — ідеться в повідомленні.
Von „Kiew“ auf „#Kyjiw“: Was für viele schon länger gängige Praxis ist, ändert sich nun auch im „Länderverzeichnis für den amtlichen Gebrauch“. Damit wird jetzt im deutschen Amtsverkehr die ukrainische Schreibweise für Kyjiw verwendet. 1/2 pic.twitter.com/leTNKIclMk
— Auswärtiges Amt (@AuswaertigesAmt) February 23, 2024
Довідником країн користуються як органи влади Німеччини, так і комерційні компанії та приватні особи в діловому листуванні. Окрім цього, як зазначили в німецькому відомстві, коректну транскрипцію назви поступово почнуть застосовувати також для сайтів, вивіски німецького посольства в Україні та офіційних печаток.
Нагадаємо, у жовтні 2018 року стартувала кампанія #CorrectUA, в межах якої МЗС України закликало іноземні офіційні установи і комерційні компанії відмовитися від використання заснованих на російській транскрипції назв українських міст і перейти на коректні #Kyiv #Odesa, #Kharkiv, #Lviv, #Zaporizhzhia тощо. В рамках кампанії запустили флешмоб #KyivNotKiev.
У 2019 році акцію підтримали видання The Guardian та авіакомпанія WizzAir та почали використовувати український варіант транслітерації назви столиці України. Наступного року в англомовній вікіпедії статтю про Київ також перейменували з «Kiev» на «Kyiv».