Американських журналістів закликали уникати слова «нелегал»
Із закликом уникати вживання словосполучення «нелегальні іммігранти», щоб «залишатися вірними принципам Конституції США», до колег звернувся представник товариства Лео Лоуренс. Він зауважив, що, згідно з основним законом, обвинувачені вважаються невинуватими до того, як суд доведе зворотне, тож «лише суддя, але не журналіст, може стверджувати, що хтось є нелегалом».
Лоуренс посилається на Національну асоціацію журналістів латиноамериканського походження (National Association of Hispanic Journalists), яка пропонує замінити термін «нелегальний іммігрант» м’якшими «іммігрант без документів» або «працівник без документів» (undocumented immigrant/worker), і просить уникати іменника «нелегал» (illegal).
Натомість, указівки для співробітників агентства Associated Press рекомендують термін «нелегальний іммігрант» як більш прийнятний у порівнянні з термінами «нелегальний чужинець» (illegal alien) чи «працівник без документів».
У полеміку з Лео Лоуренсом вступила Алана Ґудмен із Інституту культури і медіа. На її думку, «нелегал» і «той, що не має документів» (undocumented) - синоніми. «Товариство професійних журналістів стверджує, що “працівник без документів”– прийнятніше означення, аніж “нелегал”,- каже вона. – Але ж перебування у Сполучених Штатах без громадянства чи дозволу на проживання є нелегальним». Вона також не погоджується з аргументом щодо того, що журналіст не може назвати когось нелегалом, зауважуючи, що формулювання «п’яні водії» або «викрадачі автомобілів», які трапляються в заголовках газет, не викликають у Товариства професійних журналістів такого ж протесту, як словосполучення «нелегальний іммігрант».
"Медіаграмотність"