ms.detector.media
21.12.2010 00:00
Американських журналістів закликали уникати слова «нелегал»
Американське Товариство професійних журналістів (The Society of Professional Journalists) закликає медіа відмовитись від терміну «нелегальні іммігранти» на позначення людей, які незаконно перетнули кордон. Про це повідомляє сайт Accuracy in Media.

Із закликом уникати вживання словосполучення «нелегальні іммігранти», щоб «залишатися вірними принципам Конституції США», до колег звернувся представник товариства Лео Лоуренс. Він зауважив, що, згідно з основним законом, обвинувачені вважаються невинуватими до того, як суд доведе зворотне, тож «лише суддя, але не журналіст, може стверджувати, що хтось є нелегалом».

 

Лоуренс посилається на Національну асоціацію журналістів латиноамериканського походження (National Association of Hispanic Journalists), яка пропонує замінити термін  «нелегальний іммігрант» м’якшими «іммігрант без документів» або «працівник без документів» (undocumented immigrant/worker), і просить уникати іменника «нелегал» (illegal).

 

Натомість, указівки для співробітників агентства Associated Press рекомендують термін «нелегальний іммігрант» як більш прийнятний у порівнянні з термінами «нелегальний чужинець» (illegal alien) чи «працівник без документів».

 

У полеміку з Лео Лоуренсом вступила Алана Ґудмен із Інституту культури і медіа. На її думку, «нелегал» і «той, що не має документів» (undocumented) - синоніми. «Товариство професійних журналістів стверджує, що “працівник без документів”– прийнятніше означення, аніж “нелегал”,- каже вона. – Але ж перебування у Сполучених Штатах без громадянства чи дозволу на проживання є нелегальним». Вона також не погоджується з аргументом щодо того, що журналіст не може назвати когось нелегалом, зауважуючи, що формулювання «п’яні водії» або «викрадачі автомобілів», які трапляються в заголовках газет, не викликають у Товариства професійних журналістів такого ж протесту, як словосполучення «нелегальний іммігрант».

 

"Медіаграмотність"

ms.detector.media