Визначено лауреата перекладацької премії імені Максима Рильського 2016-го року

Визначено лауреата перекладацької премії імені Максима Рильського 2016-го року

17:06,
2 Лютого 2016
15553

Визначено лауреата перекладацької премії імені Максима Рильського 2016-го року

17:06,
2 Лютого 2016
15553
Визначено лауреата перекладацької премії імені Максима Рильського 2016-го року
Визначено лауреата перекладацької премії імені Максима Рильського 2016-го року
Автори:
2 лютого у Держкомтелерадіо відбулось засідання Комітету з присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського. Премію 2016-го року присуджено перекладачеві Івану Рябчію за переклад з французької книжки «Двоє добродіїв із Брюсселя» Еріка-Емманюеля Шмітта.

Про це повідомляє прес-служба Держкомтелерадіо.

На здобуття премії 2016 року, якою відзначаються письменники і поети за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів або за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу, було висунуто сім художніх творів п’яти номінантів.

Більшістю голосів премією 2016 року вирішено було присудити перекладачеві Івану Рябчію за переклад  книжки «Двоє добродіїв із Брюсселя» сучасного французького письменника Еріка-Емманюеля Шмітта, що вийшла у Львові у «Видавництві Анетти Антоненко». Книга містить шість оповідань французько-бельгійського письменника, не лише добре знаного у світі, але й неодноразово перекладеного в Україні (наприклад, «Оскар і рожева пані», «Пан Ібрагім та квіти Корану», «Ідеальне вбивство» та інші).

Іван Рябчій народився 1978 року в Дніпродзержинську (Дніпропетровська область). Працював у численних ЗМІ та видавництвах. Зокрема, на Першому каналі «Українського радіо» з 2008 року вів передачі «Літературні читання», «Слово», «Перлини українського перекладу». Перший його художній переклад з французької на українську мову з’явився в 2004 році в журналі «Всесвіт». Це була повість Альфреда Ле Пуатвена «Прогулянка з Беліалом». У перекладах Івана Рябчія в Україні були надруковані твори Жоржа Екаута, Анатоля Франса, Мішеля Уельбека, Жана-Люка Утерса, Анрі Бошо, Патріка Модіано, Еріка-Емманюеля Шмітта та Ясміни Рези.

Члени комітету з присудження Премії імені Максима Рильського відзначили високий рівень робіт, поданих на конкурс. Зокрема, серед найімовірніших претендентів на премію була і письменниця Наталка Сняданко за переклад з німецької мови роману «Повернення» Еріха Марія Ремарка. За здобуття премії 2016 року змагалися також Володимир Верховень, Гіоргій Арабулі та  Олена Криштальська.

Нагадаємо, Премія імені Максима Рильського заснована 1972 року (поновлена у 2013) і присуджується Кабінетом Міністрів України до дня народження Максима Рильського - 19 березня. Нагородою у різні роки були відзначені майстри художнього перекладу Василь Мисик, Борис Тен, Микола Лукаш, Ростислав Доценко, Ігор Качуровський та інші.

Лауреатом премії імені Максима Рильського-2014 став письменник Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме», що вийшли у 2011 та 2012 роках у видавництві «Богдан». 2015-го року премія імені Максима Рильського була присуджена Максиму Стрісі за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі «Божественна комедія. Пекло» (видавництво «Астролябія»).

ГО «Детектор медіа» понад 20 років бореться за кращу українську журналістику. Ми стежимо за дотриманням стандартів у медіа. Захищаємо права аудиторії на якісну інформацію. І допомагаємо читачам відрізняти правду від брехні.
До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування ідей та створення якісних матеріалів, просувати свідоме медіаспоживання і разом протистояти російській дезінформації.
Іван Рябчій. Фото: hromadskeradio.org
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Коментарі
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
2019 — 2024 Dev.
Andrey U. Chulkov
Develop
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду