Виділіть її та натисніть Ctrl + Enter —
ми виправимo
Англійська для латиноамериканців
Найчисельніша у Сполучених Штатах 50-мільйонна національна меншість латиноамериканців, що відіграє важливу роль у президентських виборах, швидко й кардинально змінилася. На зміну іммігрантам, які спілкуються іспано-англійським суржиком (spanglish), прийшло покоління народжених у США, що досконало вивчило де-факто державну англійську мову. Цей феномен відбувся через усвідомлення того, що утвердитися без неї в американському суспільстві неможливо.
Засяявши зіркою на вечірньому шоу Національного з’їзду Демократичної партії разом із першою леді Мішель Обамою, Хуліан Кастро (Julián Castro) став першим вихідцем із Латинської Америки, який будь-коли виступав на такому форумі з ключовою промовою. Тим не менше, тимчасом як 37-річний мер Сан-Антоніо представляє, мабуть, найжаданіший на президентських виборах електоральний блок, який вагається, є одна річ стосовно Кастро-вихованця Стенфорду й Гарварду, що може здатися нелогічною не латиноамериканцям. Він не розмовляє іспанською мовою. Хуліан знає достатньо, щоби згадати народжену в Мексиці бабусю, як він це зробив у своєму виступі, кажучи «Que Dios los bendiga» («Нехай благословить вас Господь»). Та він визнає, що пересічна біла дитина, яка вивчає іспанську мову у школі, ймовірно говорить нею так само, як він.
Це аж ніяк не плюс для демократів, особливо коли латиноамериканський прапороносець республіканців сенатор Марко Рубіо (Marco Rubio) вільно розмовляє іспанською. Тим не менш, Кастро навряд чи є аномалією. Нещодавнє дослідження Pew Hispanic Center показало: майже дві третини вихідців із Латинської Америки, які живуть у США, двомовні або ж володіють передусім англійською. Більшість (51%) латиноамериканців, які народилися у Сполучених Штатах, належать до другої категорії. Це не означає, що всі іспаномовні рекламні оголошення Крейґа Ромні (Craig Romney) на підтримку президентської кампанії батька, – марна трата часу. Та це наводить на думку, що найчисельніша національна меншина у США, яка найбільш динамічно розвивається, незважаючи на все ще сильний зв’язок із її латиноамериканським корінням, значно більшою мірою асимілювалася лінгвістично й культурно а-ля Хуліан Кастро, ніж очікував мейнстрім Америки.
«Для вихідців із Латинської Америки, – зазначає Айсек Лі (Isaac Lee), президент новинної служби Univision, найбільшої американської іспаномовної телемережі, – темпи народжуваності перевищують нині темпи імміграції». Це демографічне зрушення, яким керівники медіа, а також політичні діячі нехтують на страх і ризик. Саме тому Лі та його бос – президент Univision Сесар Конде (Cesar Conde) зустрілися торік із президентом ABC News Беном Шервудом (Ben Sherwood), щоби швидко обмізкувати, як створити англомовну кабельну телемережу, орієнтовану на латиноамериканців.
Підприємство, про яке було оголошено у травні, ще не має назви. Воно дебютуватиме онлайн наступного місяця (Univision уже почала сягати соціальних мереж через англомовні Tumblr і Twitter ) та планує вийти в ефір влітку наступного року з новинами і програмою про американський спосіб життя. Це може означати одну з найбільших подій у розвитку медіа, орієнтованих на латиноамериканців, відколи Telemundo, іспаномовна CNN та розміщена в Маямі Univision (нині четверта за масштабами телемережа у США) розпочали мовлення наприкінці 1900-х років. Це тим більше відповідає дійсності, якщо врахувати, як розподілила свої потужності Disney Corporation, що їй належить ABC.
Понад 50 мільйонів латиноамериканців у США – мексиканські американці у Лос-Анджелесі чи американці кубинського походження у Нью-Джерсі – вже давно вважають мову стрижнем своєї ідентичності. Це серйозна причина, що змушувала білих політиків Альберта Гора та Джорджа В. Буша паплюжити мову Сервантеса на імпровізованих трибунах.
Нову мовну тенденцію засвідчує той факт, що англомовні мережі налагоджують партнерські стосунки з іспаномовними колегами. Як це роблять NBC і Telemundo, висвітлюючи партійні з’їзди у такий спосіб, аби латиноамериканці відчували, що їх не лишили осторонь англомовних програм. «Хоча дедалі більше вихідців із Латинської Америки живуть і працюють з англійською мовою, – каже американець колумбійського походження Лі, – вони все ще пишаються відданістю своїй культурі та опікуються тим, що відбувається з імміграцією і в країнах, звідки родом їхні батьки, бабусі та дідусі».
Телемережа The Black Entertainment Television (BET) процвітала на тому ж ґрунті щодо афроамериканців. Це більш ніж бажано. Головні медіа.ю такі як ABC та Univision, побачили для себе промінь у латиноамериканцях, каже колумбійсько-американська журналістка Вівіана Уртадо (Viviana Hurtado), авторка популярного блогу Wise Latina Club і постійна колумністка Fox News Latino, електронну версію якої передають по кабельному телебаченню Univision і АВС.
«Існує й досі припущення, що всі латиноамериканці – іммігранти, й іспанська мова для них домінуюча», – каже Уртадо. Вона стверджує, що чимало молодших латиноамериканців сприймають як хитромудру поблажливість, коли англомовні медіа та учасники політичних кампаній звертаються до них іспанською мовою. «Це ретродемографічна модель радше 2000-го, ніж 2012 року».
Тим не менш, нова телемережа Univision/ABC може засмутити декого у спільноті латиноамериканців. Не в останню чергу іспаномовних, яких хвилює те, що їхній лінгвістичний ринок може колись звузитися як спідниця старлетки у теленовелах. Та хай як розгортається дискусія, що відображає двомовність освіти, виховання та взаємодії, для латиноамериканців, як і раніше, важливо, чи поступиться іспанська як головна у родині та в школі англійській. (Таким, як каже Кастро, був його досвід, коли він ріс у Сан-Антоніо.)
Наприклад, у Маямі, де 60 відсотків населення – вихідці з Латинської Америки, зростає страх, що ані іспанська, ані англійська не є основними мовами латиноамериканців. Цю роль перейняв іспано-англійський суржик. Це означає, що існує не покоління двомовних, а свого роду без’язика (alingual) когорта, яка не розмовляє вільно ні тією, ні тією мовою.
Уртадо, що має докторський ступінь з літератури Латинської Америки, – звісно, не ворог іспанської мови. «Я хочу зберегти культуру своїх батьків і добре розмовляти їхньою мовою», – каже вона. Тим не менш, Уртадо наполягає, що «для латиноамериканців у цій країні, де англійська мова є урядовою мовою, знання англійської мови обов'язкове».
І все ж, незважаючи на це, вони «хочуть, щоб новини стосувалися їх», каже Лі. Дослідження Univision/ABC, зазначає він, показує, що навіть для латиноамериканців, які користуються переважно англійською мовою, однією з найважливіших подій був замах в Аризоні на конгресменку Ґабріелу Ґіффордс (Gabrielle Giffords). Тоді молодий мексикансько-американський лікар Даніель Ернандес (Daniel Hernandez) допоміг врятувати їй життя і став героєм-сином іммігранта у той час, як у цьому штаті запроваджували драконівські антиімміграційні закони.
Це вказує на те, що Республіканська партія через такі проблеми як імміграція, ймовірно, втратить голоси латиноамериканців у таких масштабах, як це було 2008 року. Вона, мабуть, не може розраховувати на латиноамериканців, які стають дедалі консервативнішими, оскільки все більше розмовляють англійською мовою. Зрештою, схоже, що латиноамериканці кажуть: законодавство важливіше за мову.
Автор: Тім Паджетт (Тіm Padgett)
Джерело: Time
Переклад: Аркадій Сидорук