Книга польської журналістки «Вбити дракона. Українські революції» вийде українською
Книга польської журналістки «Вбити дракона. Українські революції» вийде українською
Про це повідомляється на сайті Школи журналістики УКУ.
«Вбити дракона» («Zabić smoka. Ukraińskie rewolucje») - це збірка художніх репортажів про Україну від Майдану 2004 року до початку війни на Донбасі. З польської її перекладає Андрій Бондар.
«Ця книжка разюче відрізняється від тих, що вийшли в останні роки на хвилі закоханості поляків у Майдан. Окрім Революції гідності, авторка пише про вбивство Оксани Макар та протести у Врадіївці, про життя українських повій, корупцію та рекет, переказує сповідь «політтехнолога», що є бригадиром політичних тролів-коментаторів. Намагається зрозуміти причини того, що сталось у Криму, в Одесі та на Донбасі. Завершується збірка історією “жінки, прив’язаної до стовпа” – Ірини Довгань», - анонсує книгу УКУ.
У Польщі книга вийшла минулого року. Як повідомила Катажина Квятковська-Москалевич у коментарі MediaSapiens, український переклад читачам мають представити в травні.
«Я дуже рада, що ця книга вийде українською мовою. Особисто для те, як цю книгу сприйме український читач, є важливішим за реакцію в Польщі. Свідомо чи ні, але я писала цю книгу не для польської аудиторії. Там про Польщу немає жодного слова, а польський читач любить, коли в книжках про сусідні країни є порівняння з рідною. А мені порівнювати Україну та Польщу не хотілося. Для мене Україна є значно цікавішою», - розповіла авторка.
Катажина (Кася) Квятковська-Москалевич понад десять років пише репортажі про Росію, Білорусь та Україну. Навчалась у Познані, Варшаві, Мінську, Харкові та Москві. 2011 року отримала нагороду Amnesty International «Перо надії» (2011 рік). Журналістка зокрема номінувалася на премію Grand Press за висвітлення подій у Беслані та нагороду РАР ім. Капусцінського за текст з книги «Вбити дракона» - про суд Лінча в «ДНР».
Фото - Wiadomosci.wp.pl, Andrzej Weclawek