УЄФА створив пам'ятку з правильної вимови імен гравців перед Євро-2016
УЄФА створив пам'ятку з правильної вимови імен гравців перед Євро-2016
Пам'ятку можна проглянути на сайті UEFA.
«Українські імена здебільшого читаються так, як вони пишуться», - йдеться в пам'ятці у розділі, присвяченому українським іменам. Так, УЄФА радить читати транслітеровану букву «y» в українських іменах як «і», а буквосполучення «iy» - як «ee». Наприклад , ім'я «Mykyta» рекомендують читати як «Mi-ki-ta». «Andriy» - як «Und-ree».
Як відзначається в рекомендаціях УЄФА, вони не на 100% точні, але цілком підходять для початку. Зараз в них містяться поради щодо вимови імен гравців 24 країн-учасниць Євро-216.
Видання Tribuna.com зібрало найскладніші для вимови прізвища гравців, назвавши підбірку "страхіттям коментатора". До списку увійшли:
- Міши Батшуаї (французький футбольний клуб «Марсель»),
- Лучіан Синмертян (клуб «Стяуа» та національна збірна Румунії.),
- Арнор Інгві Траустасон (клуб «Норрчепінг» та національна збірна Ісландії),
- Роман Нойштедтер (німецький клуб «Шальке 04»),
- Бастіан Швайнштайгер (англійський клуб«Манчестер Юнайтед» та збірна Німеччини),
- Ласло Кляйнгайслер (німецький клуб «Вердер» і національна збірна Угорщини),
- Мілан Шкріньяр (італійський клуб «Сампдорія» та збірна Словаччини),
- Гордон Шильденфельд (хорватський клуб «Динамо» та збірна Хорватії),
- Тобі Алдервейрелд (англійський клуб «Тоттенгем Готспур» та національна збірна Бельгії),
- Шенер Озбайракли (турецький клуб «Фенербахче» і національна збірна Туреччини),
- Войцех Щенсний (англійський клуб «Арсенал» та польська збірна).
Нагадаємо, Франція перед Євро-2016 запустила додаток, що повідомлятиме про терористичну загрозу. При реєстрації користувачам буде необхідно дати дозвіл на визначення їх місця розташування. Так додаток фіксуватиме їх локацію і в разі необхідності надсилатиме сповіщення про небезпеку.
Раніше УЄФА заборонив російському «Першому каналу» і ВДТРК транслювати відбір на Євро-2016.