Зимнее время в выпусках новостей: полный эрзац

00:00,
4 Листопада 2011
1968

Зимнее время в выпусках новостей: полный эрзац

00:00,
4 Листопада 2011
1968
Зимнее время в выпусках новостей: полный эрзац
Телеканалы пытались внушить зрителям мысль о вреде сезонного изменения времени весьма сомнительными способами.

Украина всё-таки перешла на зимнее время. Казалось бы, информация о предстоящем переходе в этом году должна бы, как никогда, быть детальной и настойчивой. Наши парламентарии постарались: крутили, мудрили, запутали всех, кого можно было запутать – так, что в результате украинцы, не слишком следящие за новостями (а таких немало – зачем лишний раз расстраиваться?), не поняли ничего. Как же было на самом деле в выпусках теленовостей?

Но для начала – одно общее впечатление несколько в сторону от темы. Россия, а теперь следом за ней и Беларусь, прекратили предварительную продажу железнодорожных билетов на поезда, идущие в Украину или через её территорию, с 3 декабря. (Напомню: некоторые поезда следуют из России в Россию через Украину – из Москвы в кавказском направлении.) Объяснение было таким: мол, после возвращения Украины к зимнему времени вышла неразбериха с расписанием, ничего заранее не известно, да и вообще из-за этого шага Украины поезда обречены на перманентное опоздание.

Украинские СМИ добросовестно об этом сообщили. То есть, воспроизвели официальные сообщения российского и белорусского железнодорожных ведомств. Но дело в том, что...

Возможно, я чего-то не понимаю, но для меня все объяснения россиян и белорусов представляются, мягко говоря, сильно надуманными, чтобы не сказать абсурдными. Какая, к чертям, неопределённость? Какие опоздания? Не полтора же месяца в Украине будут переводить стрелки часов! Да и, к тому же, предварительная продажа билетов начинается за 45 суток до дня отправления поезда. Россия именно за 45 суток и объявила о прекращении продажи – именно этим объясняется странная дата 3 декабря. Беларусь приняла подобное решение уже в начале ноября – и тоже с 3 декабря. 45 суток ну никак не выходит. Как это понимать?

Так вот, в Латвии, Финляндии и Эстонии (а также в Болгарии и Румынии) – тот же самый часовой пояс, что и в Украине. Так же, как Украина, все они перешли на зимнее время. Но предварительную продажу билетов на поезда в эти страны россияне не прекратили и ни о каких опозданиях и неопределённости речи не ведут.

Ну и как это прикажете понимать? А вот об этом наши телеканалы – ни гугу. Казалось бы: снять трубку, позвонить в соответствующее посольство (или даже в Москву с Минском – не так уж и дорого) и вежливо попросить более детальных разъяснений. Нет, все старательно отбубнили официальные сообщения и этим удовлетворились. Несмотря даже на всю очевидность факта: информации – понятной и доходчивой – в этих сообщениях нет и в помине.

А между тем, похоже, речь идёт не более и не менее, как о железнодорожной блокаде Украины. О попытке вызвать у украинцев недовольство тем, что её власть в вопросе времени не последовала за Россией. О неприкрытом давлении на Украину и вмешательстве в её сугубо внутренние дела.

Общество ещё смогло бы оценить «справедливость» и «адекватность» мер, принятых россиянами и белорусами, если бы оно чётко представляло, что такое летнее и зимнее время и чем были вызваны все эти шатания туда-сюда и обратно. Получили ли украинцы представление об этом?

Выпуски новостей за субботу, 29 октября. Вот что сообщили «Підсумки дня» Первого национального. Светлана Леонтьева, ведущая: «Україна переходить на зимовий час. Сьогодні вночі, 30-го жовтня, стрілки потрібно перевести на годину назад. У вересні Верховна Рада скасувала сезонний час. Майже одразу рішення розкритикували кілька обласних рад західних регіонів, МНС та науковці. Так, жителі Закарпаття нарікали, що тепер взимку в їхній місцевості світатиме тільки о десятій ранку. А науковці твердили, що Україна опинилася у часовому поясі, який суперечить фізико-географічному розташуванню держави. Парламентарі прислухалися і повернули перехід на зимовий час».

Это был третий сюжет. Следующий был посвящён железной дороге. Леонтьева: «Через те, що Верховна Рада довго визначалася з часовими змінами, у розкладі руху поїздів між Україною і Росією виникла плутанина. Адже з Москвою, яка цього року відмовилася переводити стрілки, різниця в часі тепер становитиме дві години. Російська залізниця змушена була на період з 30 жовтня до 3 грудня скасувати дев'ять потягів українсько-російського сполучення. Крім того, суттєво зменшено кількість поїздів до Санкт-Петербурга. Час відправлення та прибуття потягів у російському напрямку потрібно з'ясовувати у залізничних касах. Як повідомляє керівництво російських залізниць, попередній продаж квитків на потяги, які ви бачите на екрані, поновиться в середині листопада».

Вот так: Россия вынуждена была, Украина во всём виновата. Остаётся только спросить, какая именно путаница вышла с расписанием поездов, если при переходе на другое сезонное время расписание всегда оставалось неизменным, а коррекции подвергался график следования лишь тех поездов, которые смена времени заставала в пути. А как вам фраза: «дев’ять потягів українсько-російського сполучення... крім того... кількість поїздів до Санкт-Петербурга»? Петербург – это теперь уже не Россия?

В сюжете была без комментариев ретранслирована российская позиция, и только лишь. А следующим стал сюжет о том, что десять авиарейсов отменила авиакомпания «Эр Франс». Нет, никакого отношения к введению в Украине зимнего времени эта акция не имела. Но последовательность сюжетов должна была оставить у зрителей впечатление, будто Россия в своих... как бы их назвать... не одинока.

Вечерний выпуск ТСН («1+1») посвятил переводу стрелок первый сюжет, и весьма развёрнутый. И в подводке Марины Леончук, и в материале Александра Шилко чётко прослеживалась единственная мысль: как хорошо, что сезонных изменений времени, возможно, больше не будет! Вот каким был подбор синхронов (реплики корреспондента были не более чем связками между ними; значительная часть синхронов непосредственно темы перевода стрелок не касалась и была обычными разговорами «за жизнь»).

Евгений Полянчиков, часовщик (вот уж эксперт так эксперт!): «В своё время мы жили и никогда вообще не переводили время. И спокойно жили». (Вот уж аргумент так аргумент!) Эта реплика была усилена фразой корреспондента: «Коли ж час переводять, біологічний годинник ремонтника збивається. Він згадує часи 30-річної давності, коли не було переходів ні на літній, ні на зимовий час». Ещё один синхрон часовщика: «Люди, которые не разбираются в часах, перевести часы просят. Электронные, если с табло, люди часто не умеют их переводить». Спору нет: чрезвычайно важный аргумент – ну а если часы просто остановились, батарейка выдохлась?

Юрий Дмитриев, житель Днепропетровска: «Поскольку я врач и супруга у меня врач, то все наши знакомые этот переход воспринимают очень тяжело, особенно дети и пожилые люди». Синхрон вышел крайне неудачным по форме: выходит, если бы Дмитриев и его супруга не были врачами (прозвучал союз «поскольку»!), их знакомые не воспринимали бы этот переход так тяжело? Было бы лучше, если бы корреспондент использовал синхрон другого врача, не такой путаный. А кроме того, это был – сознательная или нет – манипуляция. Врач (даже два врача) – для зрителей это прозвучало авторитетно и убедительно. Но что было на самом деле? Во-первых, никаких исследований этот врач не проводил, а во-вторых, даже не попытался обосновать своё мнение с чисто медицинской точки зрения. Так что реально такое свидетельство врача было ничуть не авторитетнее, чем мнение часовщика.

Женщина: «Это болезненно переносится. Лично я переношу болезненно. Плохое настроение и головные боли бывают». Ещё одна женщина: «На здоров'я – дійсно, на психіку – це дуже відчувається». Девушка: «А на мене впливає – збиває мій біологічний годинник». Ух ты!

Не оставляли сомнений и слова корреспондента: «Лише невелика частина опитаних ТСН людей вважає за потрібне двічі на рік переводити годинник... Але більшість скаржиться на те, що погано переживає переведення стрілок на циферблаті...». «Небольшая часть опрошенных», «большинство» – всё это субъективные впечатления журналиста. Они, разумеется, имеют право на существование, но только лишь наряду с научными выкладками, ни в коем случае не подменяя их.

Для формального соблюдения баланса были два синхрона (без корреспондентских подводок – и этим самым корреспондент чётко дал понять, какая из сторон права, а какая нет) сторонников сезонных изменений времени. Вадим Марченко, таксист: «Я думаю, нужно. Если электричество экономится, то тем более. Что встать раньше на час, что позже – для меня лично не влияет». Военный: «На мене ніяк не впливає». Ну, разумеется: человек, привыкший к ночным тревогам, суточным нарядам и караулам, не мог ответить иначе. И это было понятно всем зрителям. Случайно ли взяли синхрон именно у военного? Как бы то ни было, а синхроны сторонников сохранения сезонного времени были построенными на эмоциях, а не знании, и потому не слишком убедительными.

Ну а завершил сюжет синхрон всё того же часовщика Полянчикова: «Время… Время с возрастом всегда быстрее бежит вообще». Как пела Верка Сердючка: «Айн-цвай, хеппи-энд». Для художественного фильма это было бы завершение – удачнее не придумаешь. Вот только журналистский материал (репортаж!) – отнюдь не художественный фильм.

«Интер» внимания переводу стрелок часов не уделил. Это же не выставка птиц и не открытие после реконструкции оперного театра в Москве! Точно так же поступил 5 канал в шестичасовом выпуске «Часа».

В «Фактах» (ICTV) сюжет о переводе стрелок был последним. Лукьян Сельский, ведущий: «У понад сотні країн світу двічі на рік стрілки годинника переводять на годину. В останню неділю березня на годину вперед і в останню неділю жовтня – на годину назад. Таким чином, адміністративний час максимально наближають до природного сонячного. Цьогоріч перехід на зимовий час припадає на 30 жовтня, тобто в ніч з суботи на неділю. Але цього року в Україні цього могло і не статися. 20 вересня 266 народних депутатів проголосували за постанову про зміну порядку обліку часу в Україні. Тобто Верховна Рада України постановила, що з 27 березня цього року на території України діє час другого часового поясу з додаванням однієї години. (А почему было не сказать проще, понятнее и правдивее: третьего часового пояса? Так ведь можно много чего сказать – например: «В Украине существует европейская демократия, только с добавлением преследований оппозиции». – Б.Б.) А це означає, що завтра ми не мали б переходити на зимовий час. Добре, що депутати передумали. Переміг здоровий глузд. 18 жовтня було ухвалено ще одну постанову, яка скасувала дію попередньої, прийнятої 20 вересня. Отже, перехід на зимовий час в Україні таки відбудеться в звичайному режимі. Усі переводимо годинники».

Это было отнюдь не плохо – только вот в чём состоял упомянутый «здравый смысл», зрителям осталось только гадать и верить телевизионщикам на слово.

«Украина», «События» – сюжет о переводе стрелок также был последним. Евгений Михин, ведущий: «Этой ночью в Украине настанет зимнее время. В 4 часа стрелки нужно перевести на 60 минут назад. Таким образом, спать будем на час дольше. А вот тем, кому выпало работать в эту ночь, не повезло. Напомню, в сентябре парламентарии отменили переход на зимнее время, однако через месяц отказались от своего решения». Сугубо техническая информация и не более.

В воскресенье, 30 октября, ТСН («1+1») снова поставили тему времени первым сюжетом. Алла Мазур, ведущая: «Якщо ви мене зараз бачите, то все гаразд. На годиннику пів на восьму вечора, ми поспали на годину довше, і Україна таки повернулася у природний для більшості держави другий, або київський, часовий пояс. Протести науковців, медиків і навіть регіональних громад таки вплинули на депутатів. І тепер різниця в часі Києва із Європою складає одну годину, а з Москвою – дві. Чи припинимо на цьому експерименти, чи все-таки ще раз переведемо стрілки вперед у березні, поки що не зрозуміло. Більшість науковців за те, щоб нинішня зміна часу стала останньою. Адже вона щоразу викликає стрес у людей, і величезну плутанину. Поїзди, скажімо, почнуть їздити точно за розкладом лише у четвер. До того залізничники попереджають про можливі затримки і збої. Ну а Росія на цей період взагалі скасувала десять потягів в українському напрямку. Відновлять рух 3 листопада (на самом деле 3 декабря. – Б.Б.)».

Можно, конечно же, заметить: далеко не со всей Европой у нас разница во времени составляет час: Болгария, Греция, Кипр, Латвия, Литва, Молдова, Румыния, Турция, Финляндия и Эстония живут по такому же времени, как и Украина. Что это было: подсознательная уверенность, что мы – не Европа, и у нас всё не так? Великобритания, Ирландия и Португалия, кстати, «отстают» от нас не на час, а на два. А что означает «естественный для большей части страны второй, или киевский, часовой пояс»? (На самом деле, кстати, восточноевропейский.) Для некоторой части территории он неестественный? То есть, некоторые регионы Украины расположены восточнее, чем восток Турции?

Но дело не в этом. И здесь были категоричные и безапелляционные «стрессы у людей», «огромная путаница» (в чём именно?). А как могут учёные и медики, с одной стороны, протестовать против отмены зимнего времени, а с другой – выступать за то, чтобы нынешняя смена времени была последней?

Да и слово «эксперименты» заставляло зрителей поверить, будто это только у нас неизвестно почему устраивали игры со временем. О том, что вся Европа на запад от Украины, кроме единственной страны – Исландии, аккуратно переводит время на летнее и зимнее, Мазур умолчала. Надо понимать, это только православных славян одолевают стрессы?

Да, о других странах можно было не упоминать, сосредоточившись на Украине – но только в том случае, если бы речь не шла о стрессах и «экспериментах». А в данном случае информация вышла не только неточной и неполной, но и необъективной. Предубеждённой.

Итак, информация и в субботу, и в воскресенья была поверхностной и во многом непонятной. Так может, далее подробно информировали зрителей итоговые программы предыдущей недели, 23 октября? Ведь именно на той неделе, 18 октября, Верховная Рада приняла решение вернуть в Украину зимнее время! Увы.

Первый национальный и «1+1» в итоговых выпусках новостей за неделю не дали материалов о зимнем времени вообще.

Материал «Подробностей недели» на «Интере» (ведущий Олег Панюта, корреспондент Алла Щёлычева) явно настраивал зрителей против сезонных изменений времени. Подводка ведущего: «Битва за час в парламенте закончена. По крайней мере, до следующей весны. В горячих спорах о вреде и пользе нардепы даже о коровах вспоминали, отменяя переход на зимнее время месяц назад. Чтобы на этой неделе отменить и это решение, возвратившись, таким образом, к старому принципу. В итоге Украина вновь готовится к зимнему времени, а железнодорожники и авиаторы, успевшие изменить расписание, вспоминают нардепов "незлым тихим словом". А может, причина нежелания переводить стрелки – в дорогущих "Бреге" и "Турбийонах" на руках у народных избранников? Такие часы не любят беспокойства по пустякам. Алла Щёлычева выясняла, долго ли нам жить по зимнему времени».

В данном случае упоминание о дорогих часах выглядело как дежурный, привычный (а потому никому не страшный и никого не задевающий) пункт критики – совершенно неуместный в данном случае: «Не знаешь, что сказать – напомни о депутатских часах». Это постепенно превращается в журналистский штамп, причём штамп, очень удобный для критикуемых: упоминания о часах, автомобилях и стоимости костюмов цепляют зрителей, но надёжно уводят разговор от темы по существу. Опять же, ни о каком глобальном изменении расписания поездов и самолётов речи не было и быть не должно было.

Щёлычева: «Через неделю ни ласковые слова, ни уговоры доярке Надежде не помогут. Когда вся страна перейдёт на зимнее время, коровы будут недоумевать, почему доить их приходят на час позже. Сложно объяснить животным, что депутаты перевели часы». А что, неужели нельзя вначале доить коров «по старому времени», растянув переход? Нет, неубедительным вышел аргумент.

Александр Иванов, фермер: «Люди до всього привикають, а живність важко, боліє. Падають надої, корови себе набагато хуже чуствують». Ну, это уже была туфта полная. Можно подумать, коровы знают, что часы переведены, и от этого у них возникает тяжелейший стресс. Неужели так уж нужно было на полном серьёзе включать в выпуск явно мусорный синхрон? (И разве это единичный случай?) Если, конечно же, это было не по принципу: «Всякое лыко в строку»?

Снова репортаж: «Бурёнки теряют аппетит, капризничают. А на ферме считают убытки – из-за стресса 23 коровы дают на сотни стаканов меньше парного молока. Что теряет и что приобретает Украина от перевода стрелок? В парламенте к этому вопросу подошли с чрезмерной ответственностью. Спорили и ругались, словно принимали бюджет или налоговый кодекс». Опять же: откуда коровы узнают о переводе стрелок? А что значит «подошли с чрезмерной ответственностью»? Существуют вопросы, к которым парламентарии должны подходить безответственно? Этот пассаж корреспондента ни в чём не уступал вышеприведённому синхрону.

Николай Томенко, заместитель председателя Верховной рады Украины: «Верховна Рада не може займатися астрономією, не може міняти зворотній плин річок, схід і захід сонця. Очевидно, що тут сидять такі інтелектуали, які не знали тих базових речей, які вивчають у школі». Абсолютно правильные слова, вот только сами по себе они зависли в воздухе. Зрители не могли оценить их правильность. Не имели для этого оснований.

Михаил Чечетов, народный депутат Украины, фракция Партии регионов: «Уважаемые коллеги! Тут, как удар в спину, предлагается отменить это постановление, чтобы оторвать во времени на 2 часа нас от Москвы. Это как специально, да. Это как провокация!» Комментарии были излишни? Отнюдь нет: немало украинцев и вправду считают, что это была антироссийская провокация, и зимнее время вернули просто в пику России.

А материал... Подтверждал: да, это была провокация! Корреспондент: «Четыре законопроекта – как и куда крутить стрелки. И только с третьей попытки депутаты решили: зимнему времени всё-таки быть. "Ударом в спину" это известие стало для жителей Восточной Украины. В Луганской приграничной области, каждый второй часто бывает в России. Многие ездят туда на работу или к родственникам». Александр Лавиров, пенсионер, житель посёлка Изварино Луганской области: «У меня в России: дочка живёт, тёща живёт. Половина там – половина здесь. И два часа – это много». Корреспондент: «Разница во времени для этого мужчины не просто неудобство, а препятствие в личной жизни». Михаил Решетников, житель Краснодонского района, шахтёр: «Если я выезжаю, грубо говоря, в пять часов вечера с дома. (Куда? На работу? Или нет? – Б.Б.) Плюс два часа. И плюс час на таможнях потерять – это уже будет как минимум 8 часов вечера. Это уже поздно довольно-таки».

А как же выходили из ситуации Владимир Высоцкий с Мариной Влади? Как выходят из ситуации люди, чьи дочери и тёщи, как и у господина Лавирова, живут в России, но в Новосибирске или Красноярске? Россия – это ведь далеко не только Москва! Наконец, в самой России сразу же за московским поясом идёт екатеринбургский; разница между Москвой и Екатеринбургом составляет те же самые два часа. Часового пояса «московское время плюс один час» в России не существует! Почему же россияне не жалуются на разбитую личную жизнь?

Это фрагмент давал не просто преувеличенную или даже искажённую картину ситуации – он дезинформировал зрителей, пусть даже и дезинформировал умолчанием.

Щёлычева: «Зато переводу стрелок обрадовались на западе страны. Пора вставать в школу, а за окном кромешная тьма. Семилетнюю Иру мама еле поднимает с кровати. Каждое утро всё труднее. Даже во время завтрака ребёнок ещё клюёт носом. Первый урок начинается в 8:30 и проходит в потёмках. Дети – сонные и невнимательные. Если бы зимнее время всё-таки отменили, в Ужгороде было бы светло только в 9 утра. На этот случай в мэрии всерьёз думали – как бы перенести рабочий день. И начинать его на час позже». Виктор Погорелов, городской голова Ужгорода: «Але обласний центр, тут є і державні установи зосереджені, тут є і обласні установи, тут є банки, тут є певні заклади, які працюють разом з центром України».

Итак, снова запад мутит воду, снова строит козни против трудового Донбасса. Так это нужно было понимать? Будто кроме Луганска и Ужгорода в Украине больше и нет ничего.

Щёлычева: «Из-за смены времени туда-сюда и обратно украинские перевозчики заработали себе славу несерьёзных компаньонов. Чтобы не было сбоев с перелётами, авиакомпании должны за 45 суток согласовать с аэропортами и диспетчерскими службами графики. А ещё получить массу разрешений на полёты. Загранице сложно объяснить, почему украинцы так часто меняют свои решения». Алексей Овчинников, директор авиакомпании: «Ну, как может реагировать нормальный мыслящий человек на мартышкин труд? Безусловно, они сделали нормально свою работу, вовремя, качественно, как положено. Потом её пришлось переделывать. Сейчас её переделают во второй раз, обратно всё возвращают. И, конечно, это вызывает определённую нервозность у людей». Щёлычева: «Всё переделывать приходится и железнодорожникам. В авральном порядке составляют новые графики и расписания. Ведь с 30 октября, когда стрелки часов повернут вспять, поезда в Россию и Беларусь будут опаздывать на час. А к нам наоборот – прибывать на час раньше». А поезда в Польшу, Германию, Болгарию? Скажем, проходит по территории Украины такой экзотический поезд, как Саратов – София. И как быть? Игорь Бреус, первый замначальника главного пассажирского правления «Укрзалізниці»: «То есть поезд идёт на час раньше, поэтому проблемы возникают для этих пассажиров, что он если не прибудет за час раньше на станцию, то он может не успеть на поезд».

Не показалось ли корреспондентке, что всё это – технические проблемы, вполне решаемые? Никакой обречённости тут и в помине нет?

Щёлычева: «Сейчас железнодорожники (чьи? какой страны? – Б.Б.) временно остановили реализацию билетов из России в Украину. На поезда с 3 декабря. Когда составят новый график – снова начнут продавать. Обещают сделать это в ближайшую неделю. Новость о переводе часов с философским спокойствием восприняли разве что астрономы. (И больше никто – вот как? – Б.Б.) Мол, теперь-то всё правильно. Вот здесь Европа – это первый часовой пояс. (Вот и неправда! Дезинформация! Далеко не вся Европа! – Б.Б.) Украина (и больше никто? – Б.Б.) находится во втором, и на территории России начинается третий (только в Калининградской области, всё остальное – минимум четвёртый. – Б.Б.). Если бы стрелки часов не повернули назад, то есть не возвращались к зимнему времени – то наша страна оказалась бы не в своем поясе. А это противоречит нормам исчисления времени. Ведь 95% территории Украины находится именно во втором часовом поясе (а разве не 97,38574%? – Б.Б.). И Киев как раз по центру. Что, по мнению учёных, очень удобно. Рассветы и закаты влияют на биоритмы. Но всем не угодишь. Поэтому учёные предлагают ввести так называемое "региональное рабочее время"». Вот тут бы и рассказать зрителям, что в Испании, которая живёт по среднеевропейскому времени (первому поясу – тому же, что и Польша), рабочее время по часам начинается очень поздно, но очень поздно и заканчивается. Но зачем украинцам какая-то там Испания, правда ведь?

Ярослав Яцкив, академик, директор Главной астрономической обсерватории НАН Украины: «В Луганську треба починати роботу в 7 годин, чи в 7 годин 30 хвилин, в Києві треба починати в 8-й годині, на Закарпатті в 9-й годині. Це школи, транспорт і установи тощо. Тоді б ми максимально використали світлу частину доби». Совсем не важной оказалась информация о том, что никакого открытия Америки тут нет: в Донбассе уже давным-давно предприятия начинают (и заканчивают) работу немыслимо рано, как по киевским меркам, а на одноэтажных окраинах Донецка уже в девять вечера далеко не в каждом доме светятся окна.

Щёлычева: «Но остаётся непонятным, в каком времени Украина заживёт весной. Пока коровы будут привыкать к новому распорядку дня, а украинцы к зимнему времени (вот уж бедняги! – Б.Б.), высокие чиновники будут решать, крутить ли стрелки вновь. И писать отдельный закон».

В «Фактах» (ICTV) сюжет о переводе стрелок был четвёртым. Событие рассматривали прежде всего с политической точки зрения. Оксана Соколова, ведущая: «До політичних розбірок потрапив навіть час. Рішення парламенту “Про скасування зимового часу” називали реверансом в бік Росії. Адже Москва давно ухвалила подібний крок. Але після бурхливих суперечок в українському суспільстві, Верховна Рада таки вирішила відмінити своє рішення, і цього тижня зимовий час повернули. Тепер це називають вже реверансом в бік Європи. Про інші гарячі теми тижня у спеціальному рейтингу, який склав Руслан Тарасов». Руслан Тарасов, корреспондент: «Стрілки назад повернулися з того світу. Ющенко не американець. Ізраїльського капрала в обмін на українку. Гарячі теми тижня. Цілий місяць Україна перебувала в зоні часової турбулентності. Скасування переходу на зимовий час ледь не розкололо країну на два часових пояси. На заході зібралися починати робочий день на годину пізніше від решти регіонів держави». Одним словом, информационная куча мала; «Факты» в последнее время стали таковыми явно злоупотреблять.

Виктор Погорелов, ужгородский городской голова: «В місті Ужгороді ми ж будемо жити так, як завжди історично склалося». Вот здесь была большая неточность: в советские времена ужгородцы официально жили по Москве, а фактически – по Будапешту. То есть, официально график работы предприятий и учреждений утверждался по московскому времени, а на часах у всех было выставлено среднеевропейское; закарпатцы делали поправку на два часа. Ни то, ни другое для сегодняшней ситуации не подходило.

Корреспондент: «Науковці, медики, економісти заговорили про часову бомбу з негативними наслідками. І депутати вирішили перевести стрілки». Владимир Литвин: «Збільшується на 10% кількість викликів швидкої допомоги, на 17% кількість інфарктів і інсультів. (И всё это – от добавления лишнего часа на сон? – Б.Б.) Кх, кх… От бачите, вже наслідки які». А вот теперь попробуем ответить на вопрос: какова информационная ценность синхрона Литвина? Каким образом от перевода стрелок образовалось это вот «кх, кх»? Спикер переводил стрелки с ветерком – таким, что аж простудился, бедный? Ну а если информационная ценность была нулевой, то и зачем оно было нужно?

Ну, а дальше после синхрона Чечетова (про «удар в спину») речь пошла о других решениях ВР и вообще обо всём понемногу.

«События» канала «Украина» решение ВР дипломатично проигнорировали.

Итак, что мы имеем в итоге? А имеем мы большой-пребольшой сеанс гипноза на большинстве телеканалов. Когда зрителям пытались внушить мысль о вреде сезонного изменения времени весьма сомнительными способами. Журналисты придерживались дискурса, ещё в сентябре заданного депутатом-регионалом Олегом Надошей, и даже не попытались из него выйти, взглянув на проблему под другим углом зрения. Напомню: именно Надоша повёл речь о счастье и благополучии коров; именно он стращал украинцев инфарктами, инсультами и тем самым «кх-кх».

А между тем, во всех материалах – что 23 октября, что 30 октября – недоставало одной-единственной вещи. А именно информации о том, что такое летнее и зимнее время, откуда и для чего оно взялось, и почему подавляющее большинство цивилизованных стран с упорством обречённых каждый год два раза переводят стрелки часов.

А ещё все телеканалы пропустили мимо ушей тот самый синхрон Чечетова об «ударе в спину». Точнее, не придали ему должного значения. А из него следовало: стрессы, неудобства и вся прочая жуть – не более чем повод, объяснение для легковерных. Предназначение отмены вслед за Россией и Беларусью зимнего времени было совсем другим – стать маркером, обозначающим сферу влияния России. Не зря же вслед за Украиной отменило, а потом вернуло зимнее время Приднестровье.

А ещё закрадывается подозрение, что тема отмены и возвращения зимнего времени пришлась очень кстати: обществу была подкинута тема-раздражитель, которая отвлекала (должна была отвлечь) его, общества, внимание от суда над Юлией Тимошенко и вынесенного ей приговора. Возможно, именно для того в конце концов и решили вернуть зимнее время, чтобы тема преждевременно не заглохла.

Так вот, для чего вообще существует сезонная смена времени? Надоша утверждал, что якобы экономия вследствие перехода на зимнее время пренебрежимо мала. Так вот, дело в том, что об экономии от перехода на зимнее время вообще никто никогда не вёл речи. Зимнее время – это всего лишь возвращение к астрономической норме.

Для экономии было введено летнее время, и именно оно. Дело в том, что период бодрствования подавляющего большинства людей сдвинут относительно календарных суток. Ложимся спать мы за час – два до полуночи, а то и позже; просыпаемся же через шесть – восемь часов после полуночи. В зимний период это не имеет никакого значения: период бодрствования людей всё равно дольше светового дня; что просыпаться, что возвращаться с работы приходится в темноте. В какую сторону ни натягивай одеяло, а экономии не будет.

Совсем иное дело – летний период. В июне солнце восходит в 4 утра, а садится в 8 вечера. Иными словами, два-три часа (а то и больше) вечером люди жгут электрический свет, тогда как послевосходные светлые часы «пропадают»: большинство людей всё равно спят, причём яркое солнце им мешает. В другие месяцы это несоответствие выражено не так отчётливо, но всё равно оно есть. Вот именно для того, чтобы хотя бы на час уменьшить время потребления электроэнергии для освещения, и придумали в начале ХХ века переход на летнее время. Куда более богатые, чем Украина, страны до сих пор этого придерживаются.

А теперь позвольте спросить: важна ли вышеизложенная информация? На мой взгляд, да, важна. До того важна, что без неё аудитория не в силах разобраться в проблеме. Она не в силах оценить правильность слов и действий политиков; все синхроны и прочее глубокомыслие без этой информации превращаются в «казала-мазала». Информация о сезонных изменениях времени как таковых является первичной; информация о мнениях политиков, часовщиков и шахтёров – вторичной, производной. Не предназначенной для того, чтобы существовать отдельно.

Вопрос о сезонных изменениях времени в итоговых (по идее, аналитических!) выпусках новостей стал, возможно, самым ярким за всё время примером порочности украинской тележурналистики. Её неумения видеть главное, основное, информационный фундамент.

ГО «Детектор медіа» понад 20 років бореться за кращу українську журналістику. Ми стежимо за дотриманням стандартів у медіа. Захищаємо права аудиторії на якісну інформацію. І допомагаємо читачам відрізняти правду від брехні.
До 22-річчя з дня народження видання ми відновлюємо нашу Спільноту! Це коло активних людей, які хочуть та можуть фінансово підтримати наше видання, долучитися до генерування ідей та створення якісних матеріалів, просувати свідоме медіаспоживання і разом протистояти російській дезінформації.
У зв'язку зі зміною назви громадської організації «Телекритика» на «Детектор медіа» в 2016 році, в архівних матеріалах сайтів, видавцем яких є організація, назва також змінена
deviantART by ~selenart
* Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Коментарі
оновити
Код:
Ім'я:
Текст:
2019 — 2024 Dev.
Andrey U. Chulkov
Develop
Використовуючи наш сайт ви даєте нам згоду на використання файлів cookie на вашому пристрої.
Даю згоду